您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

这个中文意思应该是什么?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-6 9:05:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 各位发挥以下

作者:一休妹 2005-5-19 13:48:00)

各位发挥以下

ボイトルネック      

市場に多大なビジネスチャンスが見出せる一方、

这个中文意思应该是什么?请指教!!


作者:冷羽ひとり 2005-5-19 13:53:00)


一方面能看出市场又多有大的商机,……

这个句子后面应该还有下文

作者:一休妹 2005-5-19 14:05:00)


有下文,我就是不清楚見出せる这个词在这句话李是什么意思,因为字典上解释为:目录,索引,标题,选拔。没有一个适合的,谢谢

还有一个词语什么意思啊

作者:howhaty 2005-5-19 15:11:00)


見出せる是見出す的可能态

作者:tonyfoxdemon 2005-5-19 15:16:00)


見出す=看出

作者:一休妹 2005-5-19 15:45:00)


ボイトルネック

这个单词什么意思,那哥哥,姐姐能给个答案呢    

小妹很感谢哦、
作者:sinjiok 2005-5-19 16:52:00)


ボイトルネック  有没有 上下文??

ボトル・ネック - bottle・neck 

 支障。障害。 物事の進行の妨げになる物や場所。 妨げる物。障碍 的意思。

  • ボトルネック踏切 = 交通の支障になる踏切

  • ボトルネック橋梁 = 治水の支障になる橋梁
    [此贴子已经被作者于2005-5-19 17:36:18编辑过]
  • 作者:tonyfoxdemon 2005-5-19 17:00:00)


    以下是引用sinjiok在2005-5-19 16:52:00的发言:

    ボイトルネック  有没有 上下文??

    ボトル・ネック - bottle・neck 和製英語??

     支障。障害。 物事の進行の妨げになる物や場所。 妨げる物。障碍 的意思。

  • ボトルネック踏切 = 交通の支障になる踏切
  • ボトルネック橋梁 = 治水の支障になる橋梁


  • 和製英語ではないです。ちゃんとした英語です。中国語では<瓶颈>と書きます
    作者:sinjiok 2005-5-19 17:35:00)


    > 和製英語ではないです。ちゃんとした英語です。中国語では<瓶颈>と書きます.

    そうですか。知りませんでした。ありがとうございます。

    辞書に載っていなくて・・・恥ずかしいー。

    作者:tonyfoxdemon 2005-5-19 17:52:00)


    以下是引用sinjiok在2005-5-19 17:35:00的发言:

    > 和製英語ではないです。ちゃんとした英語です。中国語では<瓶颈>と書きます.

    そうですか。知りませんでした。ありがとうございます。

    辞書に載っていなくて・・・恥ずかしいー。



    それもそのはず、一つの単語ではなく、二つの単語が組み合わせて、出来た言葉でしょうね


     

    文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告