若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 关于 いる、いた 、いない
关于 いる、いた 、いない
都表示什么意思?
①している
していた
②しないでいる
していない
thank
①している 正在做
今食事をしている 现在正在吃饭
していた 曾经在做
そのころ、私は花屋で仕事をしていた 那个时候,我在花店工作.
②しないでいる 没有这样的说法.要说也应该是
仕事もしないで毎日過ごしている 也不工作,天天混日子
していない 不作,还没有做
最近は体調不良で仕事をしていない 最近因为身体不好,没有去工作
まだ食事はしていない 还没吃饭呢
しないでいる。
http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%a4%b7%a4%ca%a4%a4%a4%c7%a4%a4%a4%eb&fr=top
しないでいた
http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%a4%b7%a4%ca%a4%a4%a4%c7%a4%a4%a4%bf&fr=top
彼は 毎日仕事もしないでいる(た)。应该也经常用的.
なるほどね。私はしないといるの間に何らかの内容を挟むほうが自然に感じられますんで。
で、「しないでいる」と「しないでいた」いったいどういう意味ですか!
これは、何のところの方言か、大阪弁か?それとも、ただ「しないでと望んでいる」の略語ですか
「しないでいる」文語 ~~しない + 継続 not ~~ing 類義語 ~~していない。口語
「しないでいた」文語 ~~しない的過去形 didn\'t , doesn\'t 類義語 ~~しなかった。口語
~~しない don\'t
方言ではないよ。
对不起。我是日本人。我不能用汉语来详细的说明。
確かに、sinjiok さんのおっしゃるとおりですね、「しないでいる」は「しなくのまま」の状態が続けてると理解したらいいんですけど、もうひとつ確認したいんで、これは「していない」との違い点が、文章語と口語の区別だけなんですか?
そうですね。
正確に説明すると、
「しないでいる」、「~~していない。」には
1.~~しない + 継続 not ~~ing
と
2.~~しない don\'t~~
を含みます。
ですから 使い方や、解釈の仕方によっても「not ~~ing」か
「don\'t~~」か 迷うことも有ると思います。
どちらにも解釈できる場合が有ります。
日本語の曖昧表現の特徴だと思います。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题