若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译问题 作者:kikiheya 2005-5-15 13:41:00)
翻译问题 二十二年から三十年先まで よくいらっしゃいました。是欢迎光临的意思吗?ようこそいらっしゃいました有什么不一样吗? 以上2句是什么意思,先まで是一个词吗? 金持ちと言ってよいかどうか、むしろ、生活は苦しいと思っているもかなりいるのではないでしょうか。かなりいる的原形是什么?这句话是什么意思? 作者:tonyfoxdemon 2005-5-15 15:11:00)
ようこそ=よくこそ=よくぞ=よく 所以这两句话是一样的,意思是《欢迎光临》,要说区别,后者显得更加正式隆重,前者倾向于口语,显得亲切自然。 思っている<の、もの、人>もかなりいる かなり是《相当,为数不少,不在少数》的意思,可以用来修饰数量,程度。 作者:三四郎 2005-5-15 15:43:00)
たぶん、良くここまで来ました。の意かな。 作者:kikiheya 2005-5-16 8:40:00)
先まで是什么意思? 作者:kikiheya 2005-5-16 15:35:00)
二十二年から三十年先まで怎么翻译呢? 作者:sinjiok 2005-5-16 16:31:00)
二十二年から三十年先まで - 二十二年から三十年先の期間 ( 8年間 ) 从二十二年开始三十年处的期间 (8年) で いいのかな? [此贴子已经被作者于2005-5-16 16:32:05编辑过] 作者:weiw200301 2005-5-18 0:52:00)
未来的二十二年到三十年かしら?間違いがあれば、ご指導いただきます。 作者:sinjiok 2005-5-18 2:01:00)
二十二年から三十年先まで なので たぶん 未来的二十二年到三十年 だと思います。 しかし、 二十二年から三十年超えまで とも 解釈できます。 結局、全文を読まないと正確な解釈はできない と思います。 |
以上2句是什么意思,先まで是一个词吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子