若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请教各位 "突然"和”いきなり”的区别是什么 作者:89812085 2005-5-12 12:20:00)
[求助]请教各位 "突然"和”いきなり”的区别是什么 请教各位 "突然"和”いきなり”的区别是什么 谢谢各位前辈了 作者:tonyfoxdemon 2005-5-12 12:31:00)
とつぜん 【突然】<
大辞林 第二版 (三省堂)
いきなり< 〔「行き成り」の意〕 作者:冷羽ひとり 2005-5-12 12:37:00)
书面语和口语 作者:tonyfoxdemon 2005-5-12 12:47:00)
以下是引用冷羽ひとり在2005-5-12 12:37:00的发言:
书面语和口语 我可不这么认为。后者包含着《突然》的意思,但还具有《毫无准备的》《猛地》《一下子就》等等这样的意思。前后这都可以用在书面上。
作者:冷羽ひとり 2005-5-12 12:53:00)
但是突然也是形容没有准备的情况,就好像中文里的[突然][笃然]吧。只是我这边的情况说话的时候用いきなり的频率要比突然高。 作者:tonyfoxdemon 2005-5-12 12:59:00)
以下是引用冷羽ひとり在2005-5-12 12:53:00的发言:
但是突然也是形容没有准备的情况,就好像中文里的[突然][笃然]吧。只是我这边的情况说话的时候用いきなり的频率要比突然高。
这两个单词意思是不一样的。突然表示单纯的突然,而后者的区别是:即便是你预想到了这件事情将来临,但他来得比你预想的要快,要突然,这叫いきなり,不存在什么出现的频率不频率的问题,因为他们两个根本就是两个不一样的单词,不需要比较什么频率。就算是比较,也不见的いきなり就比突然要多。 据个例子。 东京爱情故事的主题曲《突如其来的爱情故事》,如果换成いきなり,那么就太别扭了。 本来是说爱情故事来的突然,但换成了いきなり,就变成了本来该慢慢展露,慢慢萌芽开花的爱情,来得太快的意思了 作者:冷羽ひとり 2005-5-12 13:28:00)
的确这两个词有时候可以互换有时候却不能 作者:三四郎 2005-5-12 14:49:00)
久しぶりの彼女とのドライブ、何だか気分爽快だった。でも、突然の雨で、見通しが悪くなり、だんだんうっとうしくなりはじめた。カーブを曲がるときだった。一人の子供がいきなり飛び出してきたため、とっさに急ブレーキを踏み、「ガガガ。。」と車が突然轟音を出し、止まった。何とか無事だったものの、子供は突然のことでただ唖然としていた。「大丈夫か」と車を降り声を掛けてみたら、子供はいきなり泣き出した。。。 久しぶりのドライブ、いきなり突然の雨、突然の出来事に遭遇した私は、ただ呆然とするしかなかった。そんな私に彼女がいきなり殴ってきた「この馬鹿!大体こんな雨の日にドライブするなんて。。ったく」「そんな、、俺もいきなりこうされたさまじゃ、俺のせいかよ。。」。。。 尽量用了 いきなり 和 突然 这两个词, 不可互换的场合. 但是不一定很恰当. 我觉得, いきなり 多表示 因为这个突然使自己 不知该怎么办的时候用. 而 突然, 只是没有什么前兆就发生了某某事. 所以多用于自然的场合. 「初出場で彼はいきなり優勝した」 象这个是典型的不可换成 突然 的句子. 我想,只有多看一些东西, 慢慢的去体会语感, 才能分辨得清吧, 作者:乱逛的茶 2005-5-12 15:49:00)
いきなり:順序をふまないで、急にするようす。 突然:予想しなかったことが急に起こるようす(いままでないもの)。例えば:突然変異(名);遺伝子そのものが突然変わって、新しい性質が遺伝すること。 ![]() ![]() |
请教各位 "突然"和”いきなり”的区别是什么
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子