您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

这句句子我始终不明白,高手能否解释下。万分感谢

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 15:44:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 这句句子我始终不明白,高手能否解释下。万分感谢

作者:shinn 2005-5-9 12:09:00)

这句句子我始终不明白,高手能否解释下。万分感谢

しかし、人間が思いのままに自然の姿お変え、その自然を手あたりしだいに自分たちのものにしてしまってもいいのだるうか。

生きているということである

第一句的句尾那出不懂。还有第二句那个动词后面的变形也不太明白。

有高手能解释下其中语法问题么?谢谢了

作者:冷羽ひとり 2005-5-9 12:13:00)


のものにしてしまってもいいのだろうか。
……可以完全当作自己的东西吗?

ている 
表示一个现在时。

作者:shinn 2005-5-9 12:21:00)


第二句的ている是现在时我知道,但是ている后面的ということ是什么意思?

作者:冷羽ひとり 2005-5-9 12:27:00)


ということ 形式体言。根据前后文翻译灵活。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告