若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教几个问题(好久没来啊~~~这里依然如故啊~~~) 作者:siawase 2005-5-8 14:15:00)
请教几个问题(好久没来啊~~~这里依然如故啊~~~) 哪位教师帮忙翻译一下句子,如果可以的话,语法也顺指教一下。先谢了。 1,痛みを知る者が知らない者に敗北してはならない。 2,馬鹿にした門でもないよ。 3,この世に唯一の名前すら持たない 作者:tonyfoxdemon 2005-5-8 14:22:00)
意味分かりませんね どこから?この文書? 作者:amao 2005-5-8 15:08:00)
1,痛みを知る者が知らない者に敗北してはならない。 了解痛苦的人不要输给不了解痛苦的人。(潜台词:有痛苦经历的人一定要赢哦) 2,馬鹿にした門でもないよ。 并非是可以藐视的门下哦。 3,この世に唯一の名前すら持たない。 在这个世界上连唯一的名字都没有。(潜台词:别说钱什么的更没有嵝) (仅供参考) 作者:siawase 2005-5-8 16:57:00)
以下是引用tonyfoxdemon在2005-5-8 14:22:00的发言:
意味分かりませんね どこから?この文書?
ある漫画ですよ。 1,痛みを知る者が知らない者に敗北してはならない。 話によると。ある変態先生はあるシリーズを発明した。これは人間の痛覚を失うことができる。それなら、戦いとき、痛覚がないので、思い切った戦えできる。無敵だという。でも、事実はそんなことがないはずだ。「痛みを知る者が知らない者に敗北してはならない」というはずだ。 2、馬鹿にしたもんでもないよ。 依然同じ漫画のせりふです。戦うとき。 3,この世に唯一の名前すら持たない。 依然同じ漫画のせりふです。ある痛覚がない人間は名前もない、だから、このせりふがある。名前は運命を決まるという。 作者:老肖 2005-5-8 17:36:00)
哦,原来如此,像这种超出生活逻辑的事情,也只有熟悉其故事背景才能了解啊。 作者:siawase 2005-5-8 21:12:00)
看到肖老师,倍感亲切啊。 作者:bitoc 2005-5-8 21:37:00)
2、馬鹿にしたもんでもないよ。 門:× もん:もの ⇒不是我欺负你. (?) 馬鹿にする:把...当傻瓜 もんでもない=ものでもない:(文末表現) (不敢保证一定准确, 仅供参考) 作者:siawase 2005-5-8 22:04:00)
以下是引用bitoc在2005-5-8 21:37:00的发言:
2、馬鹿にしたもんでもないよ。 門:× もん:もの ⇒不是我欺负你. (?) 馬鹿にする:把...当傻瓜 もんでもない=ものでもない:(文末表現) (不敢保证一定准确, 仅供参考)
其实我一开始是这样翻译的:“把我当傻瓜,门都没有。”狂汗。 多谢指教。 |
哪位教师帮忙翻译一下句子
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子