您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

求助!关于じゃない

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 15:15:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 求助!关于じゃない

作者:雪の野百合 2005-5-6 14:10:00)

求助!关于じゃない

雨じゃない?

这句话是否定疑问句.为何译成:是不是下雨了呢?

我译成:"是不是没下雨?没有下雨?".

请前辈们帮我解释说明谢谢!


作者:tonyfoxdemon 2005-5-6 14:13:00)


根据前后文,它可以是疑问句也可以是肯定句
作者:老肖 2005-5-6 16:39:00)


是“不是下雨了吗?”的意思。

因为原文后面有一个“问号”。这个问号不可省。

作者:雪の野百合 2005-5-6 17:17:00)


嗯!!!

作者:雪の野百合 2005-5-6 17:23:00)


肖老师:"置いていく:放下"这里的いく是补助动词,请问补助动词起什么作用?



[此贴子已经被作者于2005-5-7 7:49:14编辑过]
作者:雪の野百合 2005-5-6 17:36:00)


肖老师:麦当劳和肯德基用日语怎么说?
作者:bitoc 2005-5-6 17:58:00)


タバコをとめる:把烟掐掉
タバコをやめる:把烟戒掉
听起来简单但是不一定准确,仅供参考。
作者:bitoc 2005-5-6 18:01:00)


以下是引用黄小芳在2005-5-6 17:36:00的发言:
肖老师:麦当劳和肯德基用日语怎么说?


マクドナルド
ケンタッキー
作者:雪の野百合 2005-5-6 18:04:00)


以下是引用bitoc在2005-5-6 18:01:00的发言:


マクドナルド
ケンタッキー

谢谢您!


[此贴子已经被作者于2005-5-6 18:05:14编辑过]
作者:老肖 2005-5-6 18:54:00)


「とめる」和「やめる」的用法区别

一、「とめる」表示制止或停止他人的行为或处于运动中的物体的运动,可译为:阻止、停止、关闭、禁止等。而「やめる」表示停止或终止主体本身的活动或行为,一般译为停止、作罢等。有时两者可以用于同一句子,但意义有区别。例如:

1、私は彼女をさそうのをとめた。/我(让他)别邀请她了。

2、私は彼女をさそうのをやめた。/我决定不邀请她了。

3、外出をとめる。/制止(他)外出。

4、外出をやめる。/放弃外出。

多数情况下,两者不可替代使用。例如:

5、私は帰るのをやめた(×とめた)。/我不回去了。

6、私は友達が帰るのをとめた(×やめた)。/我留住了朋友。

7、私は運転している機械をとめた(×やめた)。/我停住了正在运转的机器。

8、電気(ガス、ラジオ)をとめる(×やめる)。/关掉电门(煤气、收音机)。

二、「やめる」可以表示脱离或终止某种状态或习惯,「とめる」没有这种用法。例如:

9、学校をやめる(×とめた)。/退学。

10、会社をやめる(×とめた)。/辞职。

11、彼はもうタバコ(酒、ばくち)をやめた(×とめた)。/他戒烟(戒酒、戒赌)了。

12、委員長をやめる(×とめた)。/辞去委员长职务。

三、「とめる」有将某物固定在某处的意思,「やめる」无此用法。例如:

13、ビンで写真を壁にとめる(×やめた)。/用大头针将照片固定在墙上。

14、色をとめる(×やめた)。/使颜色固定。

作者:雪の野百合 2005-5-6 19:40:00)


谢谢肖老师我明白了.
作者:tonyfoxdemon 2005-5-6 21:23:00)


以下是引用bitoc在2005-5-6 17:58:00的发言:
タバコをとめる:把烟掐掉
タバコをやめる:把烟戒掉
听起来简单但是不一定准确,仅供参考。


没听说过 タバコを止める 这样的说法,通常说 タバコを消す
作者:bitoc 2005-5-6 22:46:00)


すみません。私の説明が不十分だったようです。
http://caramel.2ch.net/owarai/kako/1014/10140/1014043215.html
人が吸うのをとめるのは簡単だけど、自分が吸うのをやめるのは難しい
タバコをとめてください:请不要吸烟了(暂时停下来好吗)
タバコをやめてください:请把烟戒掉好吗
作者:雪の野百合 2005-5-7 7:52:00)


老师:"置いていく:放下"这里的いく是补助动词,补助动词起什么作用?

作者:tonyfoxdemon 2005-5-7 15:04:00)


置いていくー置いて 行く

放下,然后走人

作者:雪の野百合 2005-5-7 15:30:00)


  tonyfoxdemon さん:どうもありがとう。

行ってきます的意思是:我出去了还会回来的意思是吗?

请问助けると手伝う的区别是什么?

作者:沙漠风暴 2005-5-7 22:35:00)


いってきます。
我走了。(离开某地对别人说的话)

いってらしゃい。
您好走。(对要离开的人说的话)

作者:一张纸 2005-5-10 13:18:00)


以下是引用老肖在2005-5-6 16:39:00的发言:

是“不是下雨了吗?”的意思。

因为原文后面有一个“问号”。这个问号不可省。

那如果是口语呢?

该怎么翻译,ありがとう。

作者:老肖 2005-5-10 13:55:00)


口语说上翘音。就表示问号的意思。
作者:一张纸 2005-5-10 18:13:00)


肖先生、ありがとうございました。ほんとうに。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告