您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0505) >> 正文

这句话有被动的意思,请问从哪里体现出来的?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-5 11:58:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 朝の光に身を清めるのは嬉しいものだ.

作者:haf 2005-5-5 11:48:00)

朝の光に身を清めるのは嬉しいものだ.

朝の光に身を清めるのは嬉しいものだ.

这句话有被动的意思,请问从哪里体现出来的?

作者:冷羽ひとり 2005-5-5 13:19:00)


…に…きよめる 被早晨的光净化身子是很高兴的。
作者:haf 2005-5-6 10:03:00)


谢谢
作者:Espanol1 2005-5-6 20:50:00)


きよめる 本身即为他动词,朝の光に 则可视为方式状语,故此句可译作“在晨光中净身是件乐事。”这好像不是被动,因为如果写全该句应为「私が朝の光に(自分の)身を清めるのは嬉しいものだ。」实际是我净身,依然是主动的。

不知我这样理解对不对?

作者:干冰 2005-5-7 9:41:00)


沐浴晨光让人心旷神怡,真是快哉!
作者:tonyfoxdemon 2005-5-7 15:03:00)


4楼正解,这句话本身并没有包含被动。。。。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告