若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 朝の光に身を清めるのは嬉しいものだ. 作者:haf 2005-5-5 11:48:00)
朝の光に身を清めるのは嬉しいものだ. 朝の光に身を清めるのは嬉しいものだ. 这句话有被动的意思,请问从哪里体现出来的? 作者:冷羽ひとり 2005-5-5 13:19:00)
…に…きよめる 被早晨的光净化身子是很高兴的。 作者:haf 2005-5-6 10:03:00)
谢谢 作者:Espanol1 2005-5-6 20:50:00)
きよめる 本身即为他动词,朝の光に 则可视为方式状语,故此句可译作“在晨光中净身是件乐事。”这好像不是被动,因为如果写全该句应为「私が朝の光に(自分の)身を清めるのは嬉しいものだ。」实际是我净身,依然是主动的。 不知我这样理解对不对? 作者:干冰 2005-5-7 9:41:00)
沐浴晨光让人心旷神怡,真是快哉! 作者:tonyfoxdemon 2005-5-7 15:03:00)
4楼正解,这句话本身并没有包含被动。。。。 |
这句话有被动的意思,请问从哪里体现出来的?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子