若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请高手帮忙翻译!
1.今晚得让饭田桑多唱几首,好让我们饱饱耳福!
2.等不及了!
3.几年不见差点认不出来了!
4.等到没有了才订购,不好---才的翻译
怎么翻译?请各位高手指教!谢谢!很菜的问题!
1。今晩は飯田さんに沢山の歌を歌ってもらいたい、飯田さんの歌を聞くのがすき!2.もう間に合わない。3.しばらく会っていないので、顔すら忘れそうになっている。4.無くなってから仕入れするなんて、良くない。要把日语按照中文的格式来做文章的话,很难翻译,还是用普普通通的日语吧。
哦,谢谢青岛桑!还有等不及---待ちきれない、そいう言い方はありますか?
それに差点忘记はーーーーもうちょっとて忘れてしまうところでしたですか
2.もう間に合わない。
这是不赶趟,来不及的意思,等不及了可以说:待っていられない
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题