若您想参与论坛讨论请点击后面连接: ぼくちゃん
失敬な!発想、構成…。どれをとっても、ぼくちゃんの作り物の方が、優れておるわい!
ーーーーーーーーーーー「ぼくちゃん」は「ぼく」と、どう違いますか? ぼくちゃんって、どんなニュアンスがあるでしょうか?
对小孩子说的吧? 指男孩。 讲话的人是老爷爷吧。
boku 一般是自称, 加个tyan 指别人。 男孩气的女孩也有如此自称的。
そこのボク ..........= 那边那个(小朋友).......
你是指 ぼくちゃん 说得是另一个人吗?
这里的ぼくちゃん 是说话人自称。
在你提供的这句话里, 应该不是自称。 你也知道 san tyan 等等一系列不论口语还是书面, 是不用在第一人称上的。
句尾的 わい 判断是老人口吻(当然仅仅是口吻,未必真的是老人)
总之虽然上下文没有, 但自称是不太可能的。
谢谢。
我也这么认为,一般ちゃん、さん 是不能用在第一人称上的。
不过这句话……。
还请各位高手指教啊,这个 ぼくちゃん 是什么意思呢?
ぼくちゃん——可能是自称,即“我”的意思,是带有发嗲性质的称呼,小孩子之间的自称,或老人当着小孩子时的自称。
他称的可能性不大。
呃,这个我还是无法肯定。 说发嗲,我也知道,还是自称 ぼく , 没有带那个ちゃん
不管是搜索还是看动画,日剧, 比如火影里那个老头的孙子,就一直对鸣人自己称boku,而精英忍者也叫那个小孩boku。 sony的经典ps游戏,ぼくの夏休み 里面充满了这类称呼。
但肖老师说的这种,我确实没接触过。
我最后的观点是 自称一般不带后缀(tyan,san,tan) ,加了后,他称占大多数,如果有自称情况,我觉得是极少数。 这点和肖老师说的比例差异比较大。
权当参考。
多谢冷羽和肖老师。(冷羽,我找到那集城猎了,确实是阿良NANPA时说的
在group里也讨论了一下,统计了一下大家的感觉, 确实发现自称也有不少。
勉強になりました 本当にありがとうございます!
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题