若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 小小翻译一个 作者:haf 2005-5-2 22:51:00)
小小翻译一个 妈妈总是比我们起的早。 作者:Espanol1 2005-5-2 23:00:00)
母さんはいつも僕らより早起きる。 作者:haf 2005-5-2 23:11:00)
好像有错。 作者:Espanol1 2005-5-2 23:37:00)
教えてください。 作者:sinjiok 2005-5-3)
母さんはいつも僕らより早く起きる。 母さんはいつも僕らより早起きする。 作者:haf 2005-5-3 7:40:00)
母はいつも私たちより早く起きます。 作者:Captor 2005-5-3 8:59:00)
最喜欢5楼的第二句。 小孩子角度说的。 母はいつも私たちより早く起きます 似乎より没有什么问题吧? 作者:Espanol1 2005-5-3 12:22:00)
我那个怎么不对了?? 作者:sinjiok 2005-5-3 12:52:00)
訂正 妈妈总是比我们起的早。 母さんはいつも 私達より早く起きる。 母さんはいつも 私達より早起きする。 [此贴子已经被作者于2005-5-3 12:52:19编辑过] 作者:haf 2005-5-3 14:55:00)
谢谢 作者:Espanol1 2005-5-3 16:02:00)
“我们”说僕ら有什么问题么?我还是不知道我那句问题出在哪里。 作者:sinjiok 2005-5-3 16:50:00)
以下是引用Espanol1在2005-5-3 16:02:00的发言:
“我们”说僕ら有什么问题么?我还是不知道我那句问题出在哪里。 我、我们 - 日本語では、女性は「僕、僕ら」を使いません。 日本語では、女性は「私、私ら、私達」を使います。 日本語では、男性は「僕、僕ら、僕達」を使います。 そして、 標準語では、男性も「私、私ら、私達」を使います。 彼女 - 她 彼女達 - 她们 彼 - 他 彼達 - 他们 私 - 我 私達 - 我们 [此贴子已经被作者于2005-5-3 17:06:24编辑过] 作者:Espanol1 2005-5-3 16:58:00)
わかりました。 けど、女性じゃないよ、僕は。。。= = 作者:sinjiok 2005-5-3 17:05:00)
新聞や小説で「妈妈总是比我们起的早。」と 書いていた場合、 「我」は 男 か 女 か わからないです。 「我们」= 姉弟、兄妹 兄弟、姉妹 ?? 作者:kimu 2005-5-3 19:51:00)
日语面试时 第一句话应该怎么说? 面试完要离开时怎么说? 用电话面试时第一句话怎么说? 结束时怎么说? 请指教... |
小小翻译一个
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子