難しい問題ですね。
厳密に言えば
私は 山田先生の日本語のクラス( に )出たいのですが・ が正解だと思います。
しかし、
山田先生の日本語のクラス( へ )出たいのですが・ も 間違いでは ない。つまり、正解 と思います。
もともと、「~~に」 は 古語で 願望を意味します。つまり、
山田先生の日本語のクラス( に )出たいのですが・ ← 真意 山田先生の日本語の授業を受けたい の 願望を意味しています。
一方、「~~へ」は 移動する方向を示しています。
山田先生の日本語のクラス( へ )出たいのですが・ ← 文意 山田先生の日本語のクラス(教室) へ 出たい(行きたい)のですが・ 移動方向を示している。
私は あなたにプレゼントを送りたい。願望を示す。正確
私は あなたへプレゼントを送りたい。プレゼントの移動方向を示す。間違いでは ない。
山田先生の日本語のクラス( )出たいのですが・ ← この文の真意は 山田先生の日本語の授業を受けたい の願望 なので 「~~に」を使う方が適切だと思います。
真意を重視するか、文意を重視するかで「~~に、~~へ」が 変わります。
現代語の使い方としては「~~に」も 移動する方向を示す意味が有ります。
私が学校で教わったときは
心、感情の移動を示すときに 「~~に」 私はあなた に「愛」を送ります。
身体や物体の移動を示すときに 「~~へ」を使う。 飛行機がアメリカ へ 向かって飛び立つ。
日本語で ごめんなさい。
[此贴子已经被作者于2005-5-1 22:30:16编辑过]