您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

为什么だれ后面用でも?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 9:08:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]几个疑问

作者:bdlyh 2005-4-28 22:18:00)

[求助]几个疑问

1.普段の__がいいと、運も向いてくるものだ。

[A]心掛け    [B]用心

[C]覚悟        [D]心得

此题为什么选择A,怎样译呢?

2.だれでも一つくらい変なくせがあるものだ。

这句话怎么译,为什么だれ后面用でも

3.有ところところに这两个词吗?如果有怎么用?

谢谢指导!

作者:新宿龍義 2005-4-28 22:24:00)


1.「普段の心がけがいい」是惯用句,“平日有所用心”

2.不论谁总用一两个奇怪的癖好。「だれでも」不论谁。

3。有这样的句型。

记得前两天刚回过,我帮你找找。

作者:新宿龍義 2005-4-28 22:26:00)


http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?BoardID=54&ID=31746&replyID=293308&skin=1
作者:bdlyh 2005-4-29 22:49:00)


谢谢


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告