若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请帮我看看这句句子 作者:以欣 2005-4-26 11:49:00)
请帮我看看这句句子 害虫だからといってやたらに殺し続けることは、自然のバランスを崩すことにもなりかねません。 (如果因为是害虫就不断地乱灭乱杀,那样做就会破坏自然界的平衡) 请教红色部分的是什么意思,只看得懂たら, お願い 作者:tyjfjf 2005-4-26 12:21:00)
だからといって: あることがらを一応認めたあとで、全面的には賛成できないという意を表す やたらに是"任意地,盲目地"的意思. 作者:bitoc 2005-4-26 12:23:00)
・・・(だ)からといって:因为・・・就・・・ やたら(に):乱 作者:zsx1028 2005-4-26 12:24:00)
和“からとっいても ”一样,表转折的语法。 作者:ctreeview 2005-4-26 12:39:00)
‘害虫だからといって’ 可不可以翻译成‘如果说因为是害虫的话’といって 是 と+ いう的て连用型?? 作者:以欣 2005-4-26 12:40:00)
大感谢! |
请教红色部分的是什么意思,只看得懂たら
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子