若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请帮我看看这句句子
害虫だからといってやたらに殺し続けることは、自然のバランスを崩すことにもなりかねません。
(如果因为是害虫就不断地乱灭乱杀,那样做就会破坏自然界的平衡)
请教红色部分的是什么意思,只看得懂たら,
お願い
だからといって:
あることがらを一応認めたあとで、全面的には賛成できないという意を表す
やたらに是"任意地,盲目地"的意思.
・・・(だ)からといって:因为・・・就・・・
やたら(に):乱
‘害虫だからといって’ 可不可以翻译成‘如果说因为是害虫的话’といって 是 と+ いう的て连用型??
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题