您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文
这句到底怎么翻译啊?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]这句到底怎么翻译啊?

作者:sakuraichu 2005-4-25 17:08:00)

[求助]这句到底怎么翻译啊?

男女の思考や行動の違いを見て思うのは、結婚生活を続けていくのに、見事なまでに相辅的になっているということです。

这句话怎么翻译才正确。求助高手帮个忙。

作者:tonyfoxdemon 2005-4-25 17:13:00)


(当我)看到男女之间思考和行动的差别的时候想到的是:持续婚姻生活的,是甚至可以称之为<精彩>的相辅相成.
作者:sakuraichu 2005-4-25 17:41:00)


谢谢大人……  鞠躬,大感谢

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章