若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 思います前可以不用と吗
そのときは今の空港じゃなかったように思います。/我感觉那时的机场好象不是如今的机场。
这里的「ように」是状语,是比况助动词「ようだ」的连用形作状语,修饰后面的「思います」,意思是:“感觉好象是”;把它改动一下:
そのときは今の空港じゃなかったと思います。/我认为当时的机场不是如今的机场。
这时的「空港じゃなかったと」是补语,是后面「思います」的内容。
前者口气暧昧,后者口气坚决。两者语法表述不同,意义也不同。
谢谢帮偶回答
问个苯问题.....那么......ようだと思います可以用吗?
可以用,和「ように思います」意思差不多。但在语法上,「ようだと」是补语,「ように」是状语。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题