您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

不知道哪位高人能解释一下"決めゼリフ"的意思...

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 7:27:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教两句对话的翻译

作者:玫玫 2005-4-21 23:14:00)

请教两句对话的翻译

堀江:なるほど。でも、お笑いって、とにかく一回有名になっちゃえばいいわけでしょ。

玉袋:テツandトモだって一発屋かもしれないけど「なんでだろう」で一生いけるだろうからな。青空球児.好児だってさ「ゲロゲーロ」だけで、食ってるから。

.......没太看明白 尤其是 "一発屋"和 “テツandトモ的意思..

还有 不知道哪位高人能解释一下"決めゼリフ"的意思...

谢谢大家了
作者:yuukun 2005-4-22 0:02:00)


http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%EC%C8%AF%B2%B0&kind=jn&mode=0&jn.x=15&jn.y=14

テツandトモ 滑稽演员(お笑い芸人),出演时一般都靠唱「なんでだろう」来逗人笑。

作者:日本語教室 2005-4-22 0:32:00)


关于テツandトモ的日文介绍,点击下面的连接察看

テツandトモ介绍
作者:tonyfoxdemon 2005-4-22 1:00:00)


堀江是日本Livedoor会社的社长,是一个IT公司,最近在日本总是处在封头浪尖的人物。从收购棒球对,到新组建棒球队,到最近收购NIHON TELEVI的股份,总是试图显示自己的存在感。是一个有实力,但也有点自恋的人物。

テツandトモ,青空球児.好児 都是日本的 滑稽演员。

作者:tonyfoxdemon 2005-4-22 10:30:00)


"決めゼリフ"

決め 决定性的,代表性的,王牌的,招牌式的

セリフ 台词,口头禅。

作者:玫玫 2005-4-22 11:30:00)


恩 谢谢斑竹和大家的解释 偶明白多了*^_^*

有一个问题... 是有很多 お笑い艺人 在开场或者平时的表演中都能看到这样的決めゼリフ吗?....

据说“M-1グランプり”是每年お笑い艺人的一项比赛,那么该怎么翻这个比赛的名称比较好呢?

真的是太麻烦大家了 万分感谢

作者:tonyfoxdemon 2005-4-22 12:56:00)


グランプり Grand Prix  国际大奖赛.

这是引用著名的格斗比赛K-1グランプり 的名字,但实际上只不过是日本国内的艺人比赛,所以翻译成艺人大奖赛就可以了.

作者:新宿龍義 2005-4-22 13:23:00)


以下是引用yuukun在2005-4-22 0:02:00的发言:

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%EC%C8%AF%B2%B0&kind=jn&mode=0&jn.x=15&jn.y=14

テツandトモ 滑稽演员(お笑い芸人),出演时一般都靠唱「なんでだろう」来逗人笑。

《なんでだろう》版本巨多,都很搞笑。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告