您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

请教关于日本人名的翻译问题

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 7:18:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请教关于人名的翻译问题

作者:玫玫 2005-4-20 21:26:00)

[求助]请教关于人名的翻译问题

嗯 这个人是日本职业摔跤协会的社长 スペル.デルフィン

真的不知道怎么翻成中文比较好......

偶也没找到对应的英文名字 555555555555

谢谢大家帮帮忙~~

作者:tonyfoxdemon 2005-4-20 21:34:00)


Super Delfin 
作者:bitoc 2005-4-20 21:35:00)


http://blog.livedoor.jp/delfin1/ Super Delfin
作者:玫玫 2005-4-20 21:46:00)


嗯 明白了 真的是太感谢大家了*^_^*

作者:Captor 2005-4-20 22:23:00)


看过他的比赛, 似乎应该是  spell delfin  魔咒delfin(IRC日摔联合会的翻译,delfin亦是欧洲神话中著名的魔法师的名字)

super delfin  是他blog 网站的一个标语, 并不冲突。 スベル 是spell

作者:tonyfoxdemon 2005-4-20 22:48:00)


以下是引用Captor在2005-4-20 22:23:00的发言:

看过他的比赛, 似乎应该是  spell delfin  魔咒delfin(IRC日摔联合会的翻译,delfin亦是欧洲神话中著名的魔法师的名字)

super delfin  是他blog 网站的一个标语, 并不冲突。 スベル 是spell

你有把握?据我所知,他这个名字是来自西班牙语super delfin就是英文的super dolphin,超级海豚的意思。用西班牙语念就是:スペル.デルフィン。

你的说法是来自于什么地方的?另外你真的看过他的比赛?

作者:tonyfoxdemon 2005-4-20 23:40:00)


等了半天也没见Captor回复,算了。以后自己不懂的东西不要信口开河误人子弟。小小年纪就开始到处说瞎话。。。。搜索网络也得搜索个明白。

作者:Captor 2005-4-21 8:36:00)


1  你让我一大早上来短信回帖就是让我看这个?   如果你这么喜欢表现并误解别人,下次记得在你有100%把握的帖子上做个标记。 【100】之类的。 我会帮你锁帖并置顶。

2 他的比赛当然看过。 江苏有视早期  今波   主持的《运动奇观》就是介绍各种极限运动, 当时职业摔跤有过11集,在IRC摔联全部保存下载。   我说我看过,也到此为止, 不要想象成我和他握过手或者我有他的签名并解释自己名字含义的对话录音。

3  我的说法来自什么地方?          提过了,似乎没看懂?   IRC日摔联盟。  日本IRC片源组织,日本人组织。 不懂就问那些做电视翻译的是什么东西吧,再解释又要说我哗众取宠了。

4  delfín  确实有海豚一译, 但我说的亦是事实。其实找一下[海豚]的语源,也会有所发现 .

  游戏里均出现过,简单说,就是“男性美人鱼”。 亦是海皇类(不是希腊Poseidon, 这是一个不规范翻译,以onepiece开始流行,但目前已经被大家基本承认)。 出现在别的国家语言里,我不敢提出来。 但在日本,在我自己经手的游戏中都有这种“人物”,自然提一下。  (有玩游戏的可以回忆  TGL的 《魔法少年》,Studio ego 的<風の継承者>  人物的命名是一模一样的,只是没有 super或 spell罢了)  

5  spell  , 到了西班牙语,仍然是spell。  意义和英文没有本质区别。 超级也还是 super; bárbaro, chévere 。这些应该不用问出处了吧 ?             当然,从头到尾我也仅是尽心回帖的举动罢了,从来没有保证过自己的帖子是万无一失的。   学习总有出错。 我不把话讲死。




6  没想到你对我的回帖这么有意见。  那这个板块还让自由讨论么?且当你是对事不对人。    

    另外, 猜测你可能有一个误会 “版主,所以要负责,要保证绝对无误”

一般是说得没错,  版主要更负责些,所以我大清早迟到回帖。 但后半句,其实谁也无法保证,版主的义务是维持秩序, 帮助大家, 保持最低的人气 ,活跃气氛。    我回这帖没有出于义务,喜欢,自己知道,所以也给个答案,也不是随口捏造,至少日摔联盟是国内很多fans获取体育比赛录像的少数几个途径。

      8个版主8个颜色, 大家各个发挥所长,点到为止。

7   希望你继续保持热心帮助别人的举动,不要为此伤了和气。只要是更好提供大家帮助,每次都一锤定音, 参考 【1】 我会照做。


[此贴子已经被作者于2005-4-21 8:41:41编辑过]
作者:tonyfoxdemon 2005-4-21 10:41:00)


又在滔滔不绝,故弄玄虚,本身很简单的问题哪来这么多废话,这里有什么必要谈什么游戏,那个魔法师,怎么又变成海皇波塞冬了?你看看这个人的签名和宣传画就就知道了.都是一个海豚的形象.还有什么他的BOLG的口号?那本身就是他的名字.现役职业摔跤选手里就有一个他的嫡系继承人,名字叫Super Dolphin,只不过是把他的名字从西班牙文翻译到英文的.两者名字是一样的.还有职业摔跤迷说:如果这两个人要组成双人组合,那转播的时候会头大....................
作者:amao 2005-4-21 11:54:00)


看看http://kuro.pinoko.jp/pro/w411.htm就明白了.不要争论了。





多谢。amao朋友, 这句话我确实翻错了。 多谢指教


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告