您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

是不是这样理解的

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-2 6:40:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: を申し上げます和申し上げます

作者:ll000111 2005-4-17 0:47:00)

を申し上げます和申し上げます

お見舞い申し上げます 是不是 我去问候您.

お見舞いを申し上げます   是不是  提出我去问候您 如

取り急ぎお見舞いを申し上げますが。それはいいですか。

冒昧地提出我去问候您(这样的事).可以吗?

是不是这样理解的.


作者:snowman 2005-4-17 14:58:00)


具体的不太懂,在我的感觉来看,お見舞い申し上げます,表示慰问  (お見舞い)探望病人或者受到灾害的人

お見舞いを申し上げます   献上(我的)慰问,强调动作,

取り急ぎお見舞いを申し上げますが。それはいいですか  匆匆的献上慰问,那样行吗>?

不知道对不对,只是感觉,请大家指教


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告