若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教一句翻译
実は、彼女が急に冷たくなったことについては、思い当たるふしがある。
(二)〔全体の中で、特に目立つ〕箇所。 「疑わしい―〔=点〕がある」
【思い当(た)・る[5][6][0]:[5][0]】(自五) 〔問題の所在・核心などについて〕なるほどと気がつく。 「―節フシが有る」
固定搭配, 固定提法, 对…………有所意识。 (前后联系后)恍然领悟到…… , 心里有数(语气轻)
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题