您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文

这几个公司名称及中国的城市怎么翻

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-1 15:54:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]这几个公司名称及中国的城市怎么翻

作者:lovelysnow 2005-4-14 19:41:00)

[求助]这几个公司名称及中国的城市怎么翻

这几个公司名称怎么翻,知道的请教一下.

家乐福,惠普.

太原 长沙 鞍山 抚顺 包头 洛阳 邯郸 柳州 汕头 烟台

还有,作家冰心的日语要怎么说呀?

谢谢了

作者:itou 2005-4-14 20:04:00)


タィエン、チャンサ、アンサン、フシュン、ボウトウ、ロヤン、ハンタン、リュウゾウ、サントウ、エンタィ

作者:tonyfoxdemon 2005-4-14 20:10:00)


外国企业名称,直接用英文也可以.如果要用假名カレフォー?惠普就是HP

人名使用日文音读,应该是ヒョウシン

作者:dail_cui 2005-4-14 22:35:00)


地方名还需要翻译吗,直接用日本汉字写就好了。不过有些地方的名字读音比较特别一些。

作者:无盐 2005-4-15 8:24:00)


家乐福  CARREFOUR  カルフール


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告