若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问 作者:kikiheya 2005-4-6 9:26:00)
请问 李さんにっとては、かえってそのほうが刺激になっていいみたいです。 とてもいい本だといわれていますよ。 这2句怎么翻译? 谢谢 作者:shichua 2005-4-6 9:48:00)
李さんにっとては、かえってそのほうが刺激になっていいみたいです。 对于小李来说,相反是刺激点的比较好。 とてもいい本だといわれていますよ。被人们认为是非常好的书。 作者:tonyfoxdemon 2005-4-6 10:03:00)
1.看样子队小李来说,刺激刺激他反而比较好。 2。都说这是本非常好的书。 作者:okwxq 2005-4-6 15:46:00)
「本だ」+「と言う」的被动形式 |
这2句怎么翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子