若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问
李さんにっとては、かえってそのほうが刺激になっていいみたいです。
とてもいい本だといわれていますよ。
这2句怎么翻译?
谢谢
对于小李来说,相反是刺激点的比较好。
とてもいい本だといわれていますよ。被人们认为是非常好的书。
1.看样子队小李来说,刺激刺激他反而比较好。
2。都说这是本非常好的书。
「本だ」+「と言う」的被动形式
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题