您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0504) >> 正文
这2句怎么翻译?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问

作者:kikiheya 2005-4-6 9:26:00)

请问

李さんにっとては、かえってそのほうが刺激になっていいみたいです。

とてもいい本だといわれていますよ。

这2句怎么翻译?

谢谢


作者:shichua 2005-4-6 9:48:00)


李さんにっとては、かえってそのほうが刺激になっていいみたいです。

对于小李来说,相反是刺激点的比较好。

とてもいい本だといわれていますよ。被人们认为是非常好的书。

作者:tonyfoxdemon 2005-4-6 10:03:00)


1.看样子队小李来说,刺激刺激他反而比较好。

2。都说这是本非常好的书。

作者:okwxq 2005-4-6 15:46:00)


「本だ」+「と言う」的被动形式

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

相关文章