若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请求翻译,,,xiexie
[1]ワイヤは向きを変えて捻られている状態で、キンクの一歩手前の段階。
线为改变方向而被扭曲,king目前的阶段。
[2]溶接現場での持ち方などが影響することをコメントした。
[3]ンチツプを使用しているが、ダイヘン純正と形がいっしょだがとの打診あり、ダイヘンは一部トーキンにOEM依頼しているので、当然と回答
顶
请帮忙翻译日文
1线缆已经是变向弯绕的状态,处于束扎前一阶段。
キンク 打结,环绕纽扣(动词),束扎。
其余句子看过, 均有漏字或成分不完整,特别是第三句。
给上下文,前三句后三句, 再加背景。 比如专业方向或者相关网页,资料扫描等。
不涉及你商业机密前提下,越多越好。 可以少花时间。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题