電気屋( に)持って行って見せたが。请问为什么不可以用へ
这里的“電気屋”是人,说全了应是“電気屋さん”,他是后面的“見せる”的动作对象,意为:“给電気屋さん看”,所以用に不能用へ。不过“電気屋”是个双重意思的词,既有“人”的意思,也有“店铺”的意思。如果这么改一下还是可以用的:
電気屋(へ )持って行って電気屋さん(に)見せたが。
テレビ(が)ないほうがいいと思えるようになった。请问为什么不可以用は,这句是什么意思?
这里不能用は,因为は的谓语是在最后的,最后的谓语是“思えるようになった”,用了は,中文的意思就变成了:电视它认为(某东西)没有为好。