作者:おにしょ 2005-4-1 10:38:00)
[求助]关于自我介绍的结束语
表示自我介绍已经讲完,该用句什么话呢?
以上で終わります。ありがとうございます。
这样行吗?要不要换用过去时态?谢谢指教。
作者:pigong 2005-4-1 10:54:00)
はい、どうも、皆さまの貴重なお時間をとりまして、誠に申し訳ございませんです、よろしくお願致します、
ご参考に
作者:おにしょ 2005-4-1 11:20:00)
晕死,这么复杂我可讲不出。我是参加二外面试的自我介绍,可不需要这样高难度。有没有超级简单的那种。谢了。
作者:pigong 2005-4-1 11:41:00)
作者:おにしょ 2005-4-1 11:55:00)
老大啊,我问“结束语”啊,就这么几个字老师还不汗死?
这样可不可以(只求没语法错误,管它合不合适了):
自分のご紹介はこれで終わりです。
作者:pigong 2005-4-1 12:13:00)
ご不用、おわります
作者:freecd 2005-4-1 12:21:00)
作者:pigong 2005-4-1 12:27:00)
作者:liuxin999 2005-4-1 15:51:00)
以下是引用freecd在2005-4-1 12:21:00的发言:
以上です、今後とも宜しくお願いいます
这个用着比较好,支持
作者:sabbathliu 2005-4-1 15:58:00)
以上です。ありがとうございました。
或者以上です。よろしくお願いします。(还不确定人家是否收你,不要用今後)
「自分のご紹介はこれで終わりです。」这句话意思没错,也没语法错误,
但是日本人不会这么说,换句话说就是不地道。
作者:hanako1 2005-4-1 16:02:00)
以上ですという必要はないし、直接に"これから、よろしくお願いします。"と言ったほうがいいかなと思います。
作者:sinjiok 2005-4-1 20:24:00)
X 自分のご紹介はこれで終わりです。← 自分 ( 我) には敬語は使わないよ。
O 自分の紹介はこれで終わりです。
[此贴子已经被作者于2005-4-1 20:26:32编辑过]
作者:freecd 2005-4-1 23:22:00)
以下是引用sabbathliu在2005-4-1 15:58:00的发言:
以上です。ありがとうございました。
或者以上です。よろしくお願いします。(还不确定人家是否收你,不要用今後)
「自分のご紹介はこれで終わりです。」这句话意思没错,也没语法错误,
但是日本人不会这么说,换句话说就是不地道。
自己要充满信心,要不怎么会要你,而且有时面试会有多次