您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

“从这里坐几站就到了”,怎么翻译?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 11:30:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 从这里坐几站就到了

作者:wuxiaofeng 2005-3-29 9:52:00)

从这里坐几站就到了
“从这里坐几站就到了”,怎么翻译?谢谢
作者:pigong 2005-3-29 10:14:00)


ここから、いくつかの駅を経ると、着く事になる.
作者:冷羽ひとり 2005-3-29 14:58:00)


ここよりいくつかの駅を経て着く。
作者:tonyfoxdemon 2005-3-29 15:08:00)


没有严格对应的《坐几站》的说法。应是翻译的话,听起来非常的生硬,估计日本人听到了得想半天才反映过来。
作者:无盐 2005-3-29 15:12:00)


ここからいくつ目の駅ですか。
作者:tonyfoxdemon 2005-3-29 15:28:00)


いくつ?どうも変です。私なら何個のほうを選びます。
作者:wuxiaofeng 2005-3-29 17:37:00)


以下是引用tonyfoxdemon在2005-3-29 15:08:00的发言:
没有严格对应的《坐几站》的说法。应是翻译的话,听起来非常的生硬,估计日本人听到了得想半天才反映过来。


非常同意四楼朋友的意见,所以比较困扰,不知该怎么翻才是最好的。
作者:sinjiok 2005-3-29 20:15:00)


以下是引用tonyfoxdemon在2005-3-29 15:28:00的发言:
いくつ?どうも変です。私なら何個のほうを選びます。

駅に「何個」は使わないよ。

日本語の場合、手で持てる物、手で運べる大きさの物 に対して「個」を使います。

駅は手で持つことができない

「いくつ」、「何ヶ所目」 はOKです。


[此贴子已经被作者于2005-3-29 20:53:29编辑过]
作者:bitoc 2005-3-30 8:54:00)


ここから四つ目か五つ目の駅です。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告