若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 比昨天早2小时睡用日语怎么说?
比昨天早2小时睡用日语怎么说.
昨日より二時間まえにねる
昨日より二時間はやくねる
比昨天晚2小时睡用日语怎么说.
昨日より二時間すぎにねる
昨日より二時間おそくねる
是这样吗.但好像不通.另外因现在学口语.所以什么都是用最简单的形式拼句.结果反而不会用敬语了.比如
なんでここにいるの
相当于这句话的敬语是
なんでここにいるんですか。
なんでここにいますか 上面那句还好.这句读起来总觉得不是味道.好像有什么地方不对一样.
昨日より二時間早く(遅く)寝た
なんでここにいますか
两个都是正确的。
実はこれは自分でむやみにかんがえついたものた、ほんとうにこのいいかたがありますか。また これにあたるいいかたは日本では普通になんといいますか。
正確
「過去形(文)」?
迷いましたが、そもそもこの問題自身が可笑しいです。今日寝るというのを昨日と比べるの自体が変ではありませんか?
まあ、今日は昨日より二時間早く寝るつもりだとかは大丈夫ですけど。ですから、もともとはこういう文書を
言いたかったんです:昨日は一昨日より二時間早く寝た。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题