若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 跪求
いっぱい詰まっているんだね。 ねえねえ、禿げに効く薬は無い?
頭髪がそろそろ淋しくなってきてるんだけど! 冗談だよ!
貴女に幸福をもたらす花が桜だと 知って、日本に縁の深い人だな、と思いました.
桜の名 所があったら桜の咲く時期に行ってごらんなさい。 必ず日本人が 「お花見」をしています。
请问这些是啥意思啊...............
谢谢帮忙啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
辞書をしてください
堵塞这一大堆东西呢....
唉唉,有没有治疗秃顶的药?头发变得越来越少了.开个玩笑
得知樱花是可以给她带来幸福的花,觉得是一个与日本人颇有缘分的人.
如果附近有樱花的名胜地,趁着花期去看看把,肯定有很多人在赏花
貴女(あなた)
不是第二人称么?
ごめんなさい 彼女だと勘違いました
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题