您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

各位仁兄请问这句话该怎么翻??

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 10:30:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]一句话翻译,,,

作者:vela1023 2005-3-25 8:16:00)

[求助]一句话翻译,,,

ワイヤ黒いもの多い、旧態然として乾式潤滑剤が多く付いておりべたべたしているなどの問題が4本ともに混在している

各位仁兄请问这句话该怎么翻??

特别是其中的[旧態然]不怎么明白诶!

谢谢,,,,

作者:pigong 2005-3-25 11:32:00)


钢丝黑色的东西多,干式润滑剂依然很多粘着,粘糊糊的有此类问题的有4根一同混在里面  旧態然としては依然として同じでしょうね

参考!

作者:vela1023 2005-3-25 11:55:00)


可不可以翻成

线上也付有很多黑色的杂质,因附着大量的干式润滑剂等导致4根混杂在一起


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告