若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教如何翻译 作者:relay0604 2005-3-23 12:16:00)
请教如何翻译 以降のフレームワークと連鎖させる 作者:freecd 2005-3-23 12:35:00)
使XXX和以后的FrameWork,连接起来 作者:Captor 2005-3-23 12:39:00)
framework 架构,骨架,组织机构。 大家达成共识好吧? 翻译的话上下至少20个字, 上下3句话也可以, 能给个专业范围或者事情背景的话更好。 这样大家回帖子也比较准确有效率。 上面那个翻译我只能查字典, 我学计算机里的,就是框架结构。 难免还有专业的翻译甚至俚语(当然这个单词一看就知道不太会有俚语) 作者:tonyfoxdemon 2005-3-23 14:28:00)
去双手赞成3楼的提议。 [此贴子已经被作者于2005-3-23 14:35:01编辑过] 作者:liuyongfufu 2005-3-23 15:44:00)
フレーム 外框的意思 作者:liuyongfufu 2005-3-23 15:45:00)
フレームワーク 【framework】 ![]() <!--/headword--> <!--meaning_body--> (1)骨組み。骨格。枠組み。 <!--/meaning_body-->(2)体制。組織。 作者:freecd 2005-3-26 0:38:00)
一般的フレームワーク在日语里好像计算机相关中有所应用吧!其它地方好像不会这么用,都有别的叫法 我是这么认为的 |
请教如何翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子