若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教如何翻译
framework
架构,骨架,组织机构。
大家达成共识好吧? 翻译的话上下至少20个字, 上下3句话也可以, 能给个专业范围或者事情背景的话更好。
这样大家回帖子也比较准确有效率。
上面那个翻译我只能查字典, 我学计算机里的,就是框架结构。 难免还有专业的翻译甚至俚语(当然这个单词一看就知道不太会有俚语)
一般的フレームワーク在日语里好像计算机相关中有所应用吧!其它地方好像不会这么用,都有别的叫法
我是这么认为的
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题