若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教 "地上より高さ"
下の文を中国語にどのように訳していい?ありがと
地上より高さ30mm以上については、半径33mmの円周を上限とする。
离地面高30MM以上的情况,以半径33MM为上限.
半径33MM圆周为上限 落了
这句话是说玩具赛车的尺寸。以上3种解释好象都对不上来。
请问还有没其他意思呀
以半径33mm为上限的情况下.可到达离地面30mm以上的高度.
你说这是玩具车的介绍.以半径33mm为上限可能是这种玩具车的一种跑道吧.具体的我没见过.所以不太明白.也可能是以某条件的半径33mm为上限.车能达到30mm高度.要看全文才明白.
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题