若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 我再问个问题
1 あそこは雑誌社直営の本屋だ。为什么不能是自営
2 物見遊山に日を暮らす。这句话什么意思,为什么不能是観覧
3 こんな息子を持って世間に肩身が狭い。解释成没面子吗
4 彼の手紙を読むと、状況が手に取るようにわかる。为什么不能是入れる
1。直営-表示《厂家直销》 自営-表示《个体户》
2。为什么中文里只能说《游山玩水》而不能说《玩山游水》呢?固定词组,不要问为什么。
3。没脸见人。老脸没地方搁。
4。同2。
直営是直接经营
自営是个体经营
日を暮らす 是什么意思
「手に取るよう」は非常清楚の意味で、「手に入れる」は得到,拿到手里の意味です。よって「手に取る」を使っています。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题