若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]中文意思05、06、07 作者:zhangjijie 2005-3-16 14:21:00)
[求助]中文意思05、06、07 上目を使って、相手の顔色をうかがう。 思い切り、若さをぶつけてみたい。 家族水いらず食事するなんて何年ぶりだろう。 为什么不能用そろって 作者:冷羽ひとり 2005-3-16 14:41:00)
用青眼来看待对方的脸色 大胆地清楚表现出年轻 一家人不要见外吃吃饭也是多年难得一回的事了吧 作者:joanlovehope 2005-3-16 14:45:00)
そろう:主要表示集合,人到齐的意思 水入らず:是指只有自家人,不夹杂外人的意思 作者:zhangjijie 2005-3-16 14:47:00)
上目=青眼?什么意思不明白 水いらず不能用そろって替换吗,好像也能讲得通嘛 作者:joanlovehope 2005-3-16 14:51:00)
上目を使う:眼珠朝上看 家里人聚餐,不会用象有什么活动大家集合的词吧。个人领会。 作者:zhangjijie 2005-3-16 14:53:00)
一家人都凑齐了吃个饭,这是好几年都没有的事了吧。 这不也讲得通吗。 是不是日文在表达上的习惯问题呀。 作者:tonyfoxdemon 2005-3-16 15:01:00)
2楼。。。。。。翻译得牛头不对马嘴。 1。偷偷的用眼睛瞟对方的表情,察言观色 2。不顾一切的,想凭着年轻气盛去拼搏一下看看。 3。这样的团圆饭已经是好几年前的事情了。水いらず表示只有家族参加,没有旁人的,其乐融融的团圆饭的气氛,大家吃得忘乎所以,连水都不想喝。。。 作者:zhangjijie 2005-3-16 15:22:00)
我经常听到有说、家族がみんなそろって..... 作者:tonyfoxdemon 2005-3-16 15:28:00)
以下是引用zhangjijie在2005-3-16 15:22:00的发言: 我经常听到有说、家族がみんなそろって..... 对,这句话没错,只是<水入らず>表示更高的一个层次,不仅是大家聚在一起,而且气氛还相当热烈。 作者:冷羽ひとり 2005-3-16 16:25:00)
以下是引用joanlovehope在2005-3-16 14:51:00的发言:
上目を使う:眼珠朝上看 家里人聚餐,不会用象有什么活动大家集合的词吧。个人领会。 眼睛朝上翻着看人 |
中文意思05、06、07
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子