若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]中国を 旅行する 日本人は おおぜい います。
中国を 旅行する 日本人は おおぜい います。
中的を可不可以改成で
======================
旅行这个词的性质决定了还是使用を的好。不过呢,用で也不是不可以
訪れる:你说的这个用法我已经学习过至少2个了!没有想到这里也是这样的用法,录象里介绍说[表示到某个动作在某个场所移动要使用を」
例えば 中国を旅行する 日本人は おおぜいいます
現在では おおぜいの人々が両国の間をいったり来たりしています
訪ねる「是个他动词」
我可能只到看了这个形式,没有太多考虑が前面是做宾语还是主语!这个问题昨天睡觉前看了一个句子就彻底想明白了!
整个句子本身很别扭,不自然。不过如果改成で的话,那么这个时间就是比较长的了,比如经商,长住。。。
中国で店を経営している日本人もたくさんいます。另外大勢这个词用在这里不是很合适。。。。。这个词表示这聚集在一起的人群。。。。この火災で、大勢の観客が命を奪われた。
恩~~你的语感不错~~
标日就是这样毒害偶们的撒~~相必你也读过吧
不行的。来中国旅行的日本人越来越多。
を 指的是对象 で 指的是在那儿?地点 范围
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题