您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

有些单词和熟语不明白

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 7:49:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 有些单词和熟语不明白

作者:xdsuperman 2005-3-10 11:38:00)

有些单词和熟语不明白

許してくれたまえ。经常看到动词た形+まえ的句子。不知是什么意思。

まどろっこしいのは きらいなんだ。“まどろっこしい”是什么

名を語る 是个熟语吧,请教。

黙ってるってのは、なかなか しんどかったぜ…      “しんどかった”?

モテモテ   フキダシ   下働き

フード   除了解释食物外,还解释?

麻烦高手了。

作者:tonyfoxdemon 2005-3-10 11:54:00)


許してくれたまえ:作为(允许/谅解)的代价,相同于;許してくれた分

表示:拖拖拉拉,默默唧唧。。。。

不知道,反正听着挺郑重的

しんどい:困难的,累人的,难受的。一声不吭的呆着,真让人难受。

モテモテ:受欢迎的,人气高的

フキダシ:噴出し?

下働き:深处,幕后的作用

除了食物的意思,还有头巾,盖子,罩子等意思。

作者:冷羽ひとり 2005-3-10 12:15:00)


名を語る

报出姓名?

作者:joanlovehope 2005-3-10 19:07:00)


たまえ:・・・吧;許してくれたまえ是“原谅我吧”其他还有:行きたまえ(去吧)等

(不应该是た形+まえ,而是ます形+たまえ吧)

名を語る:冒名(顶替)

スキダシ没有上下文吗,很难翻译

下働き:①「他人の下で働く」打下手,助手 ②「雑事をする」工友,勤杂人员

作者:tonyfoxdemon 2005-3-10 20:45:00)


たまえ:・・・吧;許してくれたまえ是“原谅我吧”其他还有:行きたまえ(去吧)等

(不应该是た形+まえ,而是ます形+たまえ吧)

四階の方何を言ってるのか、全然分かりませんね。

作者:sinjiok 2005-3-10 22:56:00)


フード   除了解释食物外,还解释?

http://www.sunrefre.jp/my-nagasi/renzi/MY-605RFI.jpg 厨房用フード

http://www.shop-hiro.net/cgis/preview/26/photo/26106-6.jpg フード付き衣服 ( 帽子付き衣服 )

フキダシ:噴出し、フキダシ

http://www.mamaegao.com/owarai/0109b.jpg フキダシ ( 言葉を書いている部分 )

作者:joanlovehope 2005-3-11 10:47:00)


以下是引用tonyfoxdemon在2005-3-10 20:45:00的发言:

たまえ:・・・吧;許してくれたまえ是“原谅我吧”其他还有:行きたまえ(去吧)等

(不应该是た形+まえ,而是ます形+たまえ吧)

四階の方何を言ってるのか、全然分かりませんね。

辞書に調べって見たら・・・「給え(たまえ)」という言葉があります

作者:tonyfoxdemon 2005-3-11 12:41:00)


辞書に調べって見たら・・・「給え(たまえ)」という言葉があります

で、、、、意味が通じます?意味も文法も合ってないでしょ

作者:kyulei 2005-3-11 16:03:00)


楼主的那几个句子是不是出自日本漫画或动画片里的呀,现在很少有人说了。

其实4楼说的是对的,应该是(动词接ます的那种连用形+たまえ),而不是楼主说的(动词た形+まえ)

这是略带委婉语气的命令(成年男子用语),有点类似我们现在用的「……しなさい」


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告