若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 動機づける,特徴づける应该怎么翻译
使带有。。。动机
使带有。。。特征
「つける」接汉字语后,读「づける」意味“赋予。。。”
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题