您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0503) >> 正文

二つの句子は何の意味ですか?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-30 6:38:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]

作者:xuxueying 2005-3-4 14:43:00)

[求助]

トラックヤードのシャッターはコンテナにあわせて出来るだけ小さい開口とする。

簡単では有りますが、300万台生産の設備、ラインをまとめました、確認ください。

二つの句子は何の意味ですか?助けてください!ありがとう


作者:无盐 2005-3-4 14:55:00)


トラックヤードのシャッターはコンテナにあわせて出来るだけ小さい開口とする。

进货区的卷帘门按照集装箱(的大小),将开口做得尽可能小。

(这个句子有点向我们公司的情况。

簡単では有りますが、300万台生産の設備、ラインをまとめました、確認ください。

对产量300万台用的设备、生产线进行了简单的汇总,请确认。

作者:xuxueying 2005-3-4 15:12:00)


本当にありがとうございます


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告