若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 一味違う 作者:利利 2005-3-4 12:46:00)
一味違う 一味違う自己紹介の仕方。 请问这里的“一味違う”,意思是“稍有不同”还是“各具特色、风格各异”? 谢谢! 作者:鱼鱼 2005-3-4 13:15:00)
我觉得应该理解为“别具特色的自己介绍方式” 作者:青岛 2005-3-4 13:26:00)
同意鱼鱼的看法。 作者:北京美雪 2005-3-4 14:00:00)
翻译网上译:别有风味的自我介绍的办法 作者:鱼鱼 2005-3-4 17:54:00)
我觉得“别有风味”这个词用在这里不恰当。 作者:yunni 2005-3-4 22:03:00)
呵呵,正好上次我看到一则新闻也有这个单词ひと味違って 投票の結果を聞いたセシリア・チョンは、「今まで頂いた賞とは ひと味違って、とても面白い」とコメント。 我还以为是说和迄今为止获得奖项稍有不同,非常有趣的意思呢。。。 作者:利利 2005-3-7 9:05:00)
いい勉強になりました。 どうも、ありがとうございました。 |
请问这里的“一味違う”,意思是?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子