若您想参与论坛讨论请点击后面连接: エンジン和モーター不是一回事吗
前輪をエンジンとモーター、後輪をモーターで回す4WD
发动机和引擎不是一回事吗?这句话让我彻底糊涂了
你说的可能是汽车上4驱动的意思吧? 如果是汽车的话モーター这个词是不用的,只用エンジン。
大型的物体上大部分叫“エンジン”。例如:飞机、火车、轮船等等。
小型的物体上大部分叫“モーター”。例如:玩具、按摩器、剃须刀等等。
エンジンとモーター
日本語のエンジンは発動機の意味です。 - 燃料に着火して爆発させて回転します。Engine、Gasoline engine、Diesel engine
http://www.dynatune.com/Motor_vac3.JPG 日本語のエンジン
日本語のモーターは电动机の意味です。 - 電気を使って回転します。Electric motor
http://www.teco-wmc.com/images/Max-Se-C_face-motor.jpg 日本語のモーター
前輪をエンジンとモーター、後輪をモーターで回す4WD → 4WD のハイブリッドカー
http://www.web.mitsui-high-tec.com/img/etc/a_kg_hybrid.jpg ハイブリッドカー
http://toyota.jp/Showroom/All_toyota_lineup/EstimaHybrid/menu/mechanism.html
http://toyota.jp/prius/dynamism/engin/index.html
http://www.honda.co.jp/auto-lineup/civic-hybrid/mechanism/index.html
sinjiokさん解释得很完善。
エンジン:引擎、发动机
モーター:马达、电动机
楼主是不是中文的意思弄错了,所以提出以上问题。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题