若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教ておく 的用法
请教ておく 的用法。我觉得好象不止预先准备的意思。
有一句句子,大概是,
私が病気でやすんだら、上司はすぐ「休んでいられないでしょう。」と電話をかけておいたが、自分がちょっと調子が悪いと、さっさと休んでしまった。
请多多指教。
我觉得这里就是准备体的意义,因为前后有转承关系,打来电话后仍然休息,可以理解做打电话是休息的“准备”。
非常不肯定,希望高手指点!
ておく属于准备体,表示提前做某事为下一工序做准备。另外还可以表示放任,维持原状的意思。但在本句还是表示提前准备。
我生病休息,上司就立即打电话对我说:“不能就这么休息下去吧?”,让我有个思想准备。但我还是每次稍有不舒服,急忙就休息了。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题