您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0502) >> 正文

助けてくれ

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-29 10:34:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 助けてくれ

作者:ntying 2005-2-2 10:23:00)

助けてくれ

この句はどういったら、いいかな

对于客户的信任,我们回报的是一丝不苟

作者:hanako1 2005-2-2 11:11:00)


訳して試します:

客様からの信用を報じるために、われわれは更に真面目に仕事をするしかない。

ご参考になるように!

作者:sinjiok 2005-2-2 13:30:00)


以下是引用hanako1在2005-2-2 11:11:00的发言:

訳して試します:

客様からの信用を報じるために、われわれは更に真面目に仕事をするしかない。

ご参考になるように!

お客様からの信用に報じるために 、

  or

お客様からの信用に報いるために 、

報じる ほうじる

報いる むくいる

我々は更に真面目に仕事をするしかない。

  or

我々は更に実直に仕事をするしかない。

hanako1さん。好い勉強になりました。ありがとうございます。

私は中国語の質問文の意味が理解できませんでした。


[此贴子已经被作者于2005-2-2 13:34:02编辑过]
作者:ntying 2005-2-2 13:39:00)


謝謝樓上的兩位

作者:sinjiok 2005-2-2 14:29:00)


不客气。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告