若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 和日本人通电话为什么脑海了一片空白???
我为什么每次和日本人通电话的时候本来会说的话都不会说了呢。也有人和我一样吗??
还的我本身自己的原因呢???在这样下去我改怎么办呢??
多通几次电话就好了,还没习惯吧。。。
可能是太紧张了???
"我也熟悉了很多日本人是发音等等。" ?
"在这样下去我改怎么办呢??" ?
看了你的帖子,我觉得你应该首先学好中文。
应该是平常用得太少, 或者对此种用语不太熟的缘故. 可以买一些有关方面的书, 我开始也是这样的. 但读熟了自然会条件反射. 比如人不在时说: すみませんが、**は席をはずしております。这完全是磁带听多了的反射, 自然而然就说出来了.
我也是經常發生這樣的的事情,不僅是通電話,有時見啦面都這樣,很簡單的句子就是聽不明白,等過後才發展不知道背過多少次啦!!!
暈~~~~
我也是這樣,不僅通電話這樣,有時見到日本人,他們說的很簡單的句子我有時會聽不懂,但在聽磁帶時卻能聽懂,
但是我见了面的时候就能说出来哦 虽然不是很好,但是要比通电话好得很多哦,呵呵 ,紧张
那要好一點,這樣就多跟日本人說說話,也話慢慢的在打電話時說不會那樣啦
哈哈~~~
这是个必然的阶段,其实就是因为紧张,看不到对方,内心带有猜测,脑子里还要思考很多要回应他的话语。使本来会说本来能听懂的话都搞不懂了,要对自己有信心,不要害羞,慢慢的就会习惯变好的!
楼主你的头像无法正常显示。
需要先上传
そうか
わかりました
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题