若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]**公司是一个令人尊敬的企业,我如果能在贵公司工作,非常荣幸! 作者:yuxizhuo 2005-1-26 10:17:00)
[求助]**公司是一个令人尊敬的企业,我如果能在贵公司工作,非常荣幸! 如标题!急! 作者:hanako1 2005-1-26 10:39:00)
**会社はみんな尊敬してる会社であるから、もし貴社で働けると とても栄光と感じます。 ご参考になるように! 作者:沙漠风暴 2005-1-26 10:50:00)
以下是引用hanako1在2005-1-26 10:39:00的发言:
**会社はみんな尊敬してる会社であるから、もし貴社で働けると とても栄光と感じます。 ご参考になるように! hanako1さん お世話になっております 会社はみんな尊敬してる会社であるから、もし貴社で働けると とても栄光と感じます。 尊敬してる 在口语中是可以省略的,である 好象是在文章里出现的~我感觉是不是用法应该统一一下? 比如用在口语会社はみんな尊敬してる会社んだから とても栄光(だ)と感じます。是不是应该加上呢?!! 我知道你的日语比我高很多,你这样写总有你的道理,请赐教一二~~谢谢! 作者:hanako1 2005-1-26 10:54:00)
二階の友達へ: こちらこそよろしくね! 私の日本語はまだまだですが、これからいろいろ教えてね! 作者:沙漠风暴 2005-1-26 10:56:00)
关于这个句子,我提出的问题,你有什么想法?!我有什么搞错的吗?! 作者:老肖 2005-1-26 13:03:00)
会社はみんなに尊敬されている企業なので、この会社に勤められれば、この上ない幸せなことだと存じます。 作者:沙漠风暴 2005-1-26 13:20:00)
肖老师: 会社はみんなに尊敬されている企業なので、この会社に勤められれば、この上ない幸せなことだと存じます。 [みんな] 我字典上说可以做 名词和副词,你写成[みんなに]是不是还可以做连词呀? この会社に勤められれば 是否可以写成 [貴社に勤められれば] ?? 或则 [御社に勤められれば]???? この上ない幸せなことだと存じます。 这里的 [この上ない]什么意思?!! 谢谢 作者:KASUMIRYU 2005-1-26 16:56:00)
作者:yunni 2005-1-26 20:06:00)
若し御社に採用されたら、光栄の限りです。 作者:老肖 2005-1-27 11:57:00)
以下是引用沙漠风暴在2005-1-26 13:20:00的发言:
肖老师: 会社はみんなに尊敬されている企業なので、この会社に勤められれば、この上ない幸せなことだと存じます。 [みんな] 我字典上说可以做 名词和副词,你写成[みんなに]是不是还可以做连词呀? [みんなに]是被动态的动作主体,みんな是名词,大家的意思,に是格助词,被动态的动作主体。 この会社に勤められれば 是否可以写成 [貴社に勤められれば] ?? 或则 [御社に勤められれば]???? 可以,但我觉得用貴社、御社使双方的关系过于生分,用うちの会社又过于亲热,有套近乎之嫌。 この上ない幸せなことだと存じます。 这里的 [この上ない]什么意思?!! この上ない意为:没有比……更……的了。无上的。 谢谢 作者:沙漠风暴 2005-1-27 12:02:00)
会社はみんなに尊敬されている企業なので、この会社に勤められれば、この上ない幸せなことだと存じます。 [みんな] 我字典上说可以做 名词和副词,你写成[みんなに]是不是还可以做连词呀? [みんなに]是被动态的动作主体,みんな是名词,大家的意思,に是格助词,被动态的动作主体。 是这么回事情呀~ 我以为你用[尊敬されている]被动形式表示尊敬的意思呀!~呵呵~~我想的太多了~谢谢! |
[求助]**公司是一个令人尊敬的企业,我如果能在贵公司工作,非常荣幸!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子