若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 振れたら,負け 作者:freecd 2005-1-23 17:18:00)
振れたら,負け 何に訳していいの? 「ーー歩みのCMを援引したの」 作者:愈之111 2005-2-12 21:08:00)
应该是谁动谁输的意思 作者:无盐 2005-2-12 22:27:00)
Canon照相机的广告词。「負け」除了输的意思之外,还有赠送,减价的意思。 我觉得应该翻译成: 如果(拍照时)有晃动,就免费赠送。 说的是:照相机的性能很好,排出来的照片绝对不会晃动。 [此贴子已经被作者于2005-2-12 22:29:25编辑过] 作者:freecd 2005-2-13 2:21:00)
同意两位观点 记得电视的字幕是 「不抖,我赢」 真不知道他是怎么翻的!! 呵呵 |
何に訳していいの?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子