您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0501) >> 正文
何に訳していいの?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 振れたら,負け

作者:freecd 2005-1-23 17:18:00)

振れたら,負け

何に訳していいの?

「ーー歩みのCMを援引したの」

作者:愈之111 2005-2-12 21:08:00)


应该是谁动谁输的意思
作者:无盐 2005-2-12 22:27:00)


Canon照相机的广告词。「負け」除了输的意思之外,还有赠送,减价的意思。

我觉得应该翻译成:

如果(拍照时)有晃动,就免费赠送。

说的是:照相机的性能很好,排出来的照片绝对不会晃动。


[此贴子已经被作者于2005-2-12 22:29:25编辑过]
作者:freecd 2005-2-13 2:21:00)


同意两位观点

记得电视的字幕是  「不抖,我赢」

真不知道他是怎么翻的!!

呵呵

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章