若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 分譲不動産
在另一个版块没人理我的这个问题,还是来这里问好了。
...2万6000以上の分譲不動産が前売り販売許可を所得し、...
其中的“分譲不動産“译为 商品房 合不合适?
谢谢。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题