您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0412) >> 正文
[求助]这句话怎么翻译?

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]这句话怎么翻译?

作者:xiaotuo712 2004-12-30 21:35:00)

[求助]这句话怎么翻译?

ただよたかいものがない!

请高手办翻译一下~多谢了!

作者:lf91858 2004-12-30 22:47:00)


这是方言吧.

我认为应该翻译为:但是,那不是很好吗?

因为没有前后句,不知道是不是这样翻译的.   献丑了.

作者:kora_8191 2005-1-15 11:07:00)


免费的,没有昂贵的东西。

不知楼主这句话是在什么背景下说的,场景是否是在购物呢。

作者:安金女 2005-1-16 22:17:00)


二段目の方の意見を賛成します

作者:zhting1983 2005-1-18 14:38:00)


好象可以引申为“拿人家的手短,吃人家的嘴软”吧

ただよりたかいものがない 白给的东西当然有代价啦

作者:bitoc 2005-1-23 19:07:00)


zhting1983さんの説明に賛成します。 xiaotuo712さんは「より」の「り」を脱字されたようです。
中国語で言えば、多分
「人情债最难还」にあたるでしょう。(直译为: 没有比白得的东西更昂贵的了)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章