您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0412) >> 正文

能帮我解释一下最后一句的语法现象吗???

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-11-26 11:34:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 帮忙!!先谢!!

作者:羽龍 2004-12-27 21:26:00)

帮忙!!先谢!!

長谷川さんの招待のために言ったのにリーさんが自分だけ楽しんでたって、課長、怒ってらしたわよ

能帮我解释一下最后一句的语法现象吗???

先谢谢了!!

作者:新宿龍義 2004-12-27 21:34:00)


估计是写错了。

作者:羽龍 2004-12-27 21:41:00)


哪请问原句可能是怎么的呢!我意思是知道!但不会结句!!!
作者:老肖 2004-12-27 22:12:00)


怒ってらしたわよ——是口语;意为:当时在生气呢。

怒っていらっしゃったわよ——是正规的说法。

两者意思一样。都是“怒っていた”的敬语形式。


[此贴子已经被作者于2004-12-27 22:15:27编辑过]
作者:羽龍 2004-12-28 17:34:00)


はい、わかりました。有難うございます!いい勉強になりました!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告