若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译求助!!!各位先辈帮帮忙!!急呀!!
2005年度全体数量は、2004年の約2倍となり、特に輸出空コンテナの タイムリな手配と、作業進捗管理がポイントとなります。
本件了解しました。コンテナの供給、トレージ及びバンニングまでの問題店を絞り出します。
みんなは話さない、何故?
あなたは誰ですか
僕は不礼儀の言葉といわないよ。
すいません。
2005年的全部数量将是2004年的2倍。所以尤其是空集装箱的及时安排、作业进展的管理是要点。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题