若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]修改,翻译几个句子!
松本から残ワイヤの入ったパックを入手したいとの話があり、どうか?と話したが?今回は?松本のこれまでの対応に対して内密に話している?パックの移動もあるし目立つので、全く無理。Sonyの招待の話も,これは別問題と取り合わず?
据说想从松本那拿到有残留线的pack。怎么办?这次和松本对之前的对策进行了密谈。也有pack的移动,因为引人注目,所以全不合理。据说也要SONY的招待、这和别的问题不相符
这句话该怎么翻译比较好?谢谢
求助,,,,,,
怎么没人帮忙呢
我自己顶,,,
僕とペアの数珠をしていなっかた和 一緒にいられる越こした事はないけど、僕は君が来てもずっと君のことを好きだったはずと思っています。和 日本に帰ってからその言葉がずっと頭から離れず君の気持ちに応えられないかと考えるようになりました。和 最後までいつもいつも君に判断させてしまい、ごめんなさい。和 僕のためにも、必ず幸せになってください。和 なかなか君のことを吹っ切れないと思う。和 僕の自分勝手なことですが
求求哪位好心人帮我正确地翻译一下,将万分感谢!
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题