问题
1.新しい仕事を始められて 毎日お忙しいことと存じます
这里是不是敬语的表达方式呀?!来被动来解释,句子不通呀!
[我想开始新的工作了,每天很忙吧]这样解释对吗?
2.楽しい学生生活を送っていらっしゃることと思います
改成如下可以吗?
楽しい学生生活を送っていらっしゃることと存じます
楽しい学生生活を送っていくことと存じます
3.せっかく 教えてもらっただから そこへ行きましょう
[好不容易得到指导,到那里去吧]这么翻译?好象不通呀!
4.実際に京都に来て見て この町がとても気に入りました
「に」表示时间吗?
5.~のなか
表示[~のなか]前面的状态正在持续,也用[~のなかで][ ~のなかを]的形式
上面三中用法的意思一样吗?!接续上有什么区别?!
例えば
佐藤さんは厳しい寒さのなかで友達を探し続けました
改成:佐藤さんは厳しい寒さのなか 友達を探し続けました 可以吗?!
6.日本では 何か思い切ったことをする時 「清水寺の舞台から飛び降りるつもりで」と言うことがあるそうですね。
「何か思い切ったことをする」这里省略「何か」意思有什么差别?
改成[何か思い切っている時]意思有区别吗?
动词 + のを 和 动词+ことを 在使用上有什么区别?
7.夏休みも残りわずか
[わずか]可以做形容动词或则副词,.怎么会这样用?!
问题比较多,拜托各位了!!谢谢